Вопрос:

Слава Иисусу Христу! Недавно вел диалог со Свидетелями Иеговы относительно Лк. 23:43: «И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю».

Их «Перевод нового мира» меняет суть и мысль этого стиха: «Иисус же ответил ему: “Истинно говорю тебе сегодня: ты будешь со мной в Раю”». Свидетели аргументируют это тем, что у них перевод правильный, так как Иисус после смерти был три дня в аду, а значит, разбойник не мог пойти в рай в день смерти Иисуса, по крайней мере, не в первые три дня. Поэтому, по их мнению, в этом отрывке текста есть ошибка, а они якобы знают, как было написано в первоисточнике, поэтому они и изменили суть текста.

Вопрос: как мне им объяснить, что разбойник после смерти (в тот день, согласно словам Иисуса) попал в рай, а не позже?

— Роман

Ответ Михаила Абакумова:

Боюсь, вряд ли вам удастся им это объяснить (в смысле «доказать»), потому что толкование смысла этого отрывка действительно напрямую зависит от общей богословской картины, которой придерживается толкователь.

Прежде всего, несколько слов о том, почему вообще возникает такой вопрос. В оригинальных греческих рукописях пунктуация отсутствовала. Поэтому смысл фразы у Луки 23:43 меняется в зависимости от того, где поставить запятую или двоеточие:

  1. «Истинно говорю тебе, сегодня будешь со Мною в раю» (самый распространенный вариант: обещание исполнится в тот же день).
  2. «Истинно говорю тебе сегодня, будешь со Мною в раю» (обещание дается сегодня, а исполнение может быть в будущем, после воскресения).

Хотя можно привести ряд аргументов в пользу первого варианта, все же, если какой-то богослов не считает, что Новый Завет учит о существовании души, возможности бестелесного существования или промежуточном состоянии перед всеобщим воскресением из мертвых — то, конечно же, он отдаст предпочтение второму варианту. Таким образом, наше богословие формирует наше понимание отдельных библейских текстов. Все потому, что в данном случае мы говорим о второстепенном вопросе, который подразумевает, что мы уже знаем ответ на первостепенный. А первостепенным является следующий вопрос: учит ли Новый Завет о промежуточном состоянии души после смерти? От ответа на этот вопрос зависит ответ на другие второстепенные вопросы.

Вот почему в подобных дискуссиях очень важно обсуждать именно первостепенные вопросы, а не второстепенные. А в случае со Свидетелями Иеговы я бы вообще не стал обсуждать природу небес, ада, структуру церкви и другие подобные вопросы, потому что стоит сосредоточиться на ключевом вопросе — «кто такой Иисус Христос?». Ибо именно от ответа на этот вопрос зависит наше спасение. В любом случае христианская традиция достаточно широка, поэтому есть богословы, которые вообще не верят в душу, а только в воскресение (поэтому они выбирают второе толкование), но при этом, что самое главное, они верят в божественность Иисуса Христа и спасение по благодати через веру.

Более того, выбор между этими двумя вариантами зависит и от другого богословского вопроса: а действительно ли Иисус спускался в ад? Здесь мы уже вступаем на территорию других богословских дебатов, ведь сами Свидетели Иеговы вообще не верят ни в ад, ни в душу, однако в эти вещи верит подавляющее большинство христиан. Например, согласно католическому и православному вероучению, Иисус Христос действительно спускался в ад после Своей смерти на кресте. Это утверждение является неотъемлемой частью Апостольского символа веры, который исповедует: «…при Понтии Пилате, был распят, умер и погребён, сошёл в ад, в третий день воскрес». Многие протестанты также соглашаются с этим тезисом. И именно в этом контексте может возникать вопрос: как же тогда разбойник мог быть «сегодня» в раю, когда Иисус сначала сошел в ад?

Лично я, будучи протестантом, не имею твердого мнения относительно того, действительно ли Иисус спускался в ад (вероятно, да, но на основании Писания это довольно сложно обосновать окончательным образом). Однако, допуская, что Он это сделал, на этот вопрос можно дать несколько возможных ответов.

Например, слово «рай» в ответе Христа не обязательно может означать небеса в их окончательном состоянии, которые были открыты только после Воскресения и Вознесения. Возможно, речь идет о духовном блаженстве, которое мы получаем при единении с Иисусом Христом. Так, Фома Аквинский объясняет, что разбойник действительно сошел в «ад» (обитель умерших) вместе с Христом, но для него это место стало раем, потому что он уже наслаждался божественностью Христа и Его присутствием1.

Также стоит учитывать всю традиционную концепцию, согласно которой в контексте сошествия Христа под словом «ад» (на иврите — шеол, на греческом — гадес) имеется в виду не место вечного проклятия (геенна), а обитель умерших. Это место, где находились души всех людей, как праведных, так и злых (иногда еще называют «лоно Авраамово»), которые умерли до прихода Спасителя и были лишены созерцания Бога. Когда же Христос сошел в шеол, Он завершил Свой спасительный труд, распространил искупление на всех людей всех времен и освободил праведников, приведя их к состоянию вечного блаженства с Богом (хотя они, в отличие от злых, не страдали в шеоле, все же не могли пребывать в полноте жизни с Богом). Как это касается разбойника? Именно он стал первым, кто воспользовался этой победой Христа и стал свидетелем того, как обитель праведных в шеоле стала раем.

Наконец, помните также, что Христос, будучи Богом, вездесущ, а потому Он по Своей божественной природе может быть во многих местах одновременно.

Сказав всё это, все же большинство исследователей Нового Завета (включая светских) и большинство изданий (все основные издания греческого Нового Завета — от Textus Receptus XVII века до современных изданий Nestle-Aland — ставят запятую перед словом «сегодня», так же как и огромное количество переводов) отдают предпочтение первому варианту по веским причинам, и эти причины уже сами по себе повышают правдоподобность того, что Новый Завет действительно учит о промежуточном состоянии души.

1) Плеоназм. Первая наиболее очевидная проблема со вторым вариантом — это плеоназм (от греч. pleonasmos — излишек), то есть речевая избыточность, которая возникает, когда употребляются слова, повторяющие смысл друг друга (например, «снова повторить»). И так очевидно, что Иисус говорит это «сегодня», ведь Он разговаривает с разбойником в этот конкретный момент. Второй вариант звучит весьма странно, подобно фразе: «Я сейчас пишу тебе это сообщение, что завтра приду». То, что сообщение пишется «сейчас», и так понятно. Зачем Иисусу уточнять, что Он говорит это именно «сегодня»? В какой другой день Он мог бы это сказать?2

С другой стороны, употребление слова «сегодня» имеет большой смысл как акцент на времени исполнения обещания, что подчеркивает величие Божьей милости: разбойник не просто когда-то получит спасение, а уже сейчас.

2) Устоявшаяся формула «Аминь, говорю тебе». В Евангелиях это выражение встречается очень много раз (более 70), и смысл того, что Он говорит, всегда идет непосредственно после этих слов, а уточнение времени относится к следующей части предложения. Например: «Иисус сказал ему: Аминь, говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня» (Мф. 26:34). Во всех этих случаях Иисус никогда не добавляет уточнение времени к слову «говорю», а потому очень вероятно, что и в этом случае Он этого не сделал3.

3) Ныне спасение. Это шестой раз в Евангелии от Луки, когда Иисус использует выражение «Аминь, говорю тебе» (4:24; 12:37; 18:17, 29; 21:32), и каждое из этих высказываний в контексте связано с Царством Божьим и/или последним судом4. И вот почему это важно: Лука любит делать акцент на «настоящем времени» спасения и непосредственности событий (4:21; 5:26; 13:32–33; 22:34, 61). Например:

— «…ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь» (Лк. 2:11).

— «Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама» (Лк. 19:9).

Таким образом, у Луки слово «сегодня/ныне» постоянно связано со спасением, а спасение не отложено на далекое будущее, но уже присутствует (2:11; 4:21; 5:26; 19:9). У Луки слово «сегодня» употребляется примерно десяток раз. В каждом случае оно означает день, когда происходит что-то значимое, тесно связанное со спасением, и наоборот: никогда не означает просто день, когда что-то лишь провозглашается как будущее. И здесь также Иисус говорит, что нечто важное произойдет именно в этот день: этот человек (вместе с Иисусом) вскоре будет в раю5. Итак, акцент на «настоящем времени» спасения является характерной чертой стиля Луки6. И это подводит нас к следующему аргументу.

4)  Контраст с просьбой разбойника. Ответ Иисуса выходит далеко за пределы просьбы преступника. Если разбойник выражал надежду о жизни в Царстве, которое когда-то должно наступить в отдаленном будущем, то ответ Иисуса заверяет его в немедленном вхождении в рай. Иисус дает разбойнику гораздо больше, чем тот просил, по сути, утверждая: «Тебе не нужно ждать конца веков, ты будешь со Мною уже сегодня».

5)  Иудейские убеждения. Важным нюансом является также то, что скорее всего подумал бы разбойник, когда услышал эти слова. Для ответа на этот вопрос нам нужно вернуться к иудейским убеждениям эпохи Второго храма. Согласно иудейским представлениям той эпохи, мертвые идут в шеол, а внутри этого шеола есть места для праведников и места для неправедных. Эта идея нашла свое отражение в притче о богаче и Лазаре, где мы видим, как праведники и неправедные, хотя и разделены великой пропастью, сосуществуют вместе (Лк. 16:19–31). Праведники находятся на «лоне Авраамовом» или в раю, это подтверждается текстами межзаветного периода (1 Енох 17–19; 32.3; 60.8; 61.12; 2 Енох 65.10; Зав. Левия 18.10–11; Зав. Дана 5.12; Пс. Сол. 14.3). Слово «рай» появляется еще в двух текстах Нового Завета — 2 Кор 12:4 и Откр 2:7 — оба из которых намекают на небесную сферу, где живут праведные7.

В этом контексте разбойник понял бы слова Иисуса именно в смысле настоящего: сразу после смерти, то есть сегодня, он будет с Ним и будет жить среди праведных. Конечно же, ответ Иисуса также предполагает, что этот человек будет находиться в определенном сознательном промежуточном состоянии до воскресения, что является косвенным подтверждением существования души.

Это подтверждается и во втором томе того же автора — Луки. В книге Деяний в рассказе о первом христианском мученике Стефане мы видим, как он, возведя очи к небу, провозглашает, что видит «небеса отверстые и Сына Человеческого, стоящего одесную Бога» (Деян. 7:56). Иудейские лидеры возмущаются, считая это богохульством, и в порыве ярости берут камни, чтобы немедленно его казнить. Непосредственно перед смертью Стефан восклицает: «Господи Иисусе! приими дух мой» (7:59), используя греческое слово pneuma, которое обычно понималось как нематериальная субстанция, живущая после смерти. Следовательно, дух Стефана сразу после смерти тела идет на небо, чтобы пребывать с Господом8.

6) Церковная традиция. Наконец, хотя в греческих текстах не было запятых, первые переводчики (например, на латынь или сирийский) и ранние отцы Церкви понимали этот текст именно как обещание немедленного перехода в рай. Например, святитель Иоанн Златоуст прямо толковал это как вход разбойника в рай в тот же день:

«Посмотрим, однако, дал ли разбойник какие-то доказательства усилий, праведных дел и доброго плода. Вовсе нет — он даже этого не мог утверждать; и все же он вошел в рай раньше апостолов — одним лишь словом, на основании самой веры, чтобы ты научился, что дело было не столько в его добродетелях, сколько в том, что любовь и милость Господа были решающими.

Что же, собственно, сказал разбойник? Что он сделал? Постился ли? Плакал ли? Раздирал ли свою одежду? Проявил ли покаяние заблаговременно? Отнюдь: прямо на кресте, после своего слова, он обрел спасение. Обрати внимание на скорость: от креста — к раю, от осуждения — к спасению»9.

Итак, подытоживая, у нас есть веские основания считать, что именно общепризнанное толкование Луки 23:43 является справедливым. Напоследок скажу лишь то, что за всеми этими дебатами о деталях стоит не упустить самое главное: Иисус утверждает, что этот распятый вместе с Ним преступник уже оправдан, хотя не имеет никаких заслуг, кроме своего обращения к Нему. На память сразу приходит одна из прекраснейших иллюстраций, которую в 2006 году высказал известный пастор Алистер Бегг в своей проповеди. Он размышлял о бесплатном даре спасения, дарованном через смерть Христа, и чтобы проиллюстрировать это, обратился к разбойнику на кресте:

«Знаете, я всегда думаю об этом в связи с разбойником на кресте, когда он приходит к воротам неба. Можете представить тот процесс “собеседования”?

— Что ты здесь делаешь?

— Не знаю.

— Ну, а кто тебя сюда послал?

— Что? Никто меня не посылал. Я… я… я здесь!

— Ну, ты… Был ли ты оправдан верой? Имеешь ли мир с Богом?

— Не знаю.

— Ну, ты вообще что-то знаешь?

— Да.

— Что ты знаешь?

— Человек, Который висел на среднем кресте, сказал, что я могу сюда прийти»10.

Бегг справедливо замечает, что разбойник был спасен только Христом, а не добрыми делами, правильной теологией или какими-либо другими заслугами. В конечном счете, его «духовное резюме» было бы очень коротким. И это является глубочайшей истиной этого отрывка. Спасибо, Господь Иисус!


Примечания

[1] Thomas Aquinas, Summa Theologiae, III, Q. 52, A. 4.

[2] Bart D. Ehrman, «Today You Will Be With Me in Paradise?,» The Bart Ehrman Blog, November 4, 2018, https://ehrmanblog.org/today-you-will-be-with-me-in-paradise/.

[3] E. Ray Clendenen, Ultimate Guide to Heaven and Hell, Ultimate Guide Series (Brentwood, TN: Holman Bible Publishers, 2024), 181–182.

[4] David E. Garland, Luke, Zondervan Exegetical Commentary on the New Testament, ed. Clinton E. Arnold (Grand Rapids: Zondervan, 2011), Coment. on 23:43.

[5] Bart D. Ehrman, «Today You Will Be With Me in Paradise?,» The Bart Ehrman Blog, November 4, 2018, https://ehrmanblog.org/today-you-will-be-with-me-in-paradise/.

[6] Darrell L. Bock, Luke, 2 vols., Baker Exegetical Commentary on the New Testament (Grand Rapids: Baker Academic, 1994–1996), Coment. on 23:43.

[7] Ibid.

[8] Bart D. Ehrman, «Today You Will Be With Me in Paradise?,» The Bart Ehrman Blog, November 4, 2018, https://ehrmanblog.org/today-you-will-be-with-me-in-paradise/.

[9] John Chrysostom, Eight Sermons on the Book of Genesis, trans. Robert C. Hill (Brookline, MA: Holy Cross Orthodox Press, 2004), 123–124.

[10] Jackson Gravitt, «The Thief’s Good Works,» The Gospel Coalition, December 24, 2024, https://www.thegospelcoalition.org/article/thiefs-good-works/.

Похожие материалы